MetaChat is an informal place for MeFites to touch base and post, discuss and
chatter about topics that may not belong on MetaFilter. Questions? Check the FAQ. Please note: This is important.
11 July 2008
Francophiles, j'ai besoin d'aide. What's the most accurate translation of Je fais ce que je veux?→[More:]Since faire can mean "to do" or "to make", is it more likely to mean "I do what I want" or "I make what I want"? The first makes more sense in English but I could take the second version to mean that I create what I want out of life, or something. Maybe I'm just making shit up now. Anyway, this was on an awesome t-shirt I bought in Paris some years ago, and I've always wondered.
If it's on a t-shirt, it's more likely to be the defiant 'I do whatever I like', anarchist-style. But 'I create what I want out of life' isn't too much of a stretch, I don't think. In literal terms, we're closer to 'do' than 'make' but the distinction isn't that clear-cut if you don't want it to be :). I can easily imagine two French people having a philosophical discussion about this very issue, in fact.
boy, I've made that as clear as mud. I translate French to English for a living...
shane - isn't that a Rage Against the Machine lyric? Although I think that goes "Fuck you! I won't do what you tell me!"
posted by muddgirl 11 July | 11:15
Yeah... Killing in the Name, right?
posted by gaspode 11 July | 11:35
Nah, I'm thinking Starship, maybe even '70s, way before "We Built This City..." and all that garbage, possibly when they were even Airplane. Jefferson, that is.