MetaChat REGISTER   ||   LOGIN   ||   IMAGES ARE OFF   ||   RECENT COMMENTS




artphoto by splunge
artphoto by TheophileEscargot
artphoto by Kronos_to_Earth
artphoto by ethylene

Home

About

Search

Archives

Mecha Wiki

Metachat Eye

Emcee

IRC Channels

IRC FAQ


 RSS


Comment Feed:

RSS

27 April 2006

MeCha German Speakers, please help. This picture, which appeared in the NYTimes this week, is a drawing Freud made of his structural model of the psyche.[More:]I understand the model and the big three words here, but what do unbewussl, vorbewussl, and verdrangt mean? Babelfish translates the last as "penetration," and I can see how that would work, but I'd love a more nuanced definition. The wussls (would they were wassails) return no result.
I don't know German, but I don't think they're wussls, I think they're wussts (just based on the photo). Google "umbewusst" and translate the Wikipedia page - it means "unconsciously."
posted by amro 27 April | 09:05
umbewusst = unbewusst, oops
posted by amro 27 April | 09:07
Damn, you lawyers are smart. That's totally it, of course. I'm an idiot. Unconscious and preconscious. That precs is pretty interesting since it's largely considered to have dropped out of consideration after the genesis of the structural model. Excellent!
posted by omiewise 27 April | 09:10
'verdrängen' means variously 'to drive out', 'to displace', 'to oust' or, probably most relevantly when talking about Freud 'to repress'. 'verdrängt' is the past participle. (all this according to my Langenscheidt dictionary). Googling 'Freud' 'repressed' and 'verdrängt' together confirms that this is the usual translation.
posted by altolinguistic 27 April | 10:29
OMG Hippies... || Photo Friday Reminder!:

HOME  ||   REGISTER  ||   LOGIN